![]() |
El rincón de traducción de TaeKūran - Versión para impresión +- NinjaWorld (https://ninjaworld.es) +-- Foro: Comunidad (https://ninjaworld.es/foro-comunidad) +--- Foro: Café NinjaWorld (https://ninjaworld.es/foro-cafe-ninjaworld) +--- Tema: El rincón de traducción de TaeKūran (/tema-el-rincon-de-traduccion-de-taekuran) |
El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 30/03/2017 ¡Saludos a todos! Las otras veces que he estado en este magnífico foro abría un post similar a éste: un lugar donde pudiesen despejar sus dudas en cuanto a la traducción del japonés. Así que aquí vamos ![]() *Voz de infomercial on* ¿Quieres que tu evolutiva tenga un nombre en japonés correcto? ¿Que suene como un jutsu de verdad? ¡Pues estás en el lugar correcto! Kū... Taeko se encargará de traducir al japonés el nombre de tu técnica/habilidad/objeto de manera adecuada. Olvídate de Google Translator y sus traducciones súper literales. ¿Cómo saber que no está usando la transcripción fonética del inglés? ¿Cómo saber que no está usando las lecturas incorrectas? ¡Con El rincón de traducción de Taekūran tendrás la certeza de que cuando grites el nombre de tu jutsu en medio de la batalla, será en un japonés verdadero! ¿Crees que solo soy otro fan del anime que no sabe decir más que kawaii sugoi? ¡Pues no! Soy graduado de Licenciatura en Idiomas, y estoy haciendo una tesis acerca de la traducción del japonés. Así que pueden estar seguros de que mis traducciones serán lo más fieles posibles. ¿Qué estás esperando? ¡Solo deja tu comentario con el nombre que quieres traducir! ¡Taeko te dará hasta los kanji para escribirlo! ¡Anímate! Este post es público y ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido su uso para fines distintos a los establecidos en la publicación. *Voz de infomercial off* RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Hanamura Kazuma - 30/03/2017 Me gusta esta iniciativa. Definitivamente me veras por aqui en cuanto me enfrente al desafio de darle un nombre decente a mis creaciones. RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Reika - 30/03/2017 A mi también me interesa!!! RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 30/03/2017 (30/03/2017, 19:18)Kotetsu escribió: Me gusta esta iniciativa. Definitivamente me veras por aqui en cuanto me enfrente al desafio de darle un nombre decente a mis creaciones. (30/03/2017, 20:00)Reika escribió: A mi también me interesa!!! ¡Excelente! Les estaré esperando, entonces ![]() RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Karma - 3/04/2017 Yo ya tengo un encargo: ¿Podrías traducirme "Bombardeo del Sabio Fénix"? Un saludo y gracias. RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 3/04/2017 (3/04/2017, 00:18)Ralexion escribió: Yo ya tengo un encargo: ¡Por supuesto! ![]() Castellano: Bombardeo del sabio fénix Rōmaji: Kenhō no bakugeki Kanji: 賢鵬の爆撃 RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Karma - 3/04/2017 ![]() RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Haru - 3/04/2017 Holaa, ¿podrias traducirme esto? Elemento agua: Zona embarrada Te lo agradeceria mucho ![]() RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 4/04/2017 (3/04/2017, 22:03)Ashito escribió: Holaa, ¿podrias traducirme esto? ¡Por supuesto! ¿Con embarrada te refieres a llena de barro? Entonces sería: Castellano: Elemento agua: Zona embarrada. Rōmaji: Suiton: Deihen. Kanji: 水遁: 泥辺 RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Haru - 4/04/2017 有難う 御座います ![]() RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Reika - 24/04/2017 Técnica de agudeza mental Te agradezco mucho de antemano! ![]() RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 25/04/2017 (24/04/2017, 22:29)Reika escribió: Técnica de agudeza mental ¡De nada! ![]() Castellano: Técnica de agudeza mental. Rōmaji: Kibataraki no jutsu. Kanji: 気働きの術 RE: El rincón de traducción de TaeKūran - King Roga - 3/05/2017 Hoooola. Quería pedir una traduccionsita....... Cómo se diría: "Decreto del Segundo Sello" ? Te pago con una bolsita de maní. Adfghjkl RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Yuki - 3/05/2017 Tengo una pregunta difícil xD Existe un kanji específico para salamandra? Uno de esos complicados :3 RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 4/05/2017 (3/05/2017, 08:45)Kagetsuna escribió: Hoooola. Quería pedir una traduccionsita....... Ésta es difícil. ¿A qué tipo de sello te refieres? ¿A un símbolo? ¿A la impresión de un símbolo? ¿A una cosa que cierra algo? Tostados, por favor xD (3/05/2017, 22:21)Izumi escribió: Tengo una pregunta difícil xD ¿Uno solo? Nop. Como mencioné en Como un pincel, salamandra se compone de tres kanji: montaña, pimiento y pez. Lo curioso es que montaña y pimiento hacen la palabra "pimienta". Lol. Sanshou'uo e escribe 山椒魚. Sucede con otras especies, como avispa (gorrión+abeja), cebra (rayado+caballo) y lirio araña rojo (equinoccio+flor) o camelia (montaña+té+flor). Muchas palabras no tienen un símbolo específico, sino que son la unión de otros que le dan sentido. |