NinjaWorld
El rincón de traducción de TaeKūran - Versión para impresión

+- NinjaWorld (https://ninjaworld.es)
+-- Foro: Comunidad (https://ninjaworld.es/foro-comunidad)
+--- Foro: Café NinjaWorld (https://ninjaworld.es/foro-cafe-ninjaworld)
+--- Tema: El rincón de traducción de TaeKūran (/tema-el-rincon-de-traduccion-de-taekuran)

Páginas: 1 2 3 4


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Kuranosuke - 23/11/2017

Saludos, no sé si el rincón sigue todavía en funcionamiento pero en caso positivo me gustaría pedir una traducción, si no es mucha molestia: pasar "Técnica del Aliento de la Gran Montaña" a japonés.


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Uchiha Akame - 23/11/2017

(23/11/2017, 18:03)Akame escribió: Gran sabio, me veo en la necesidad de recurrir a sus conocimientos una vez más.

Tendría la amabilidad de traducir lo siguiente para un pobre desvalido?

1. Pesadilla del Uchiha

2. Frontera de la Pesadilla

Gracias de antemano!

Refrito.


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 4/12/2017

(23/11/2017, 18:03)Akame escribió: Gran sabio, me veo en la necesidad de recurrir a sus conocimientos una vez más.

Tendría la amabilidad de traducir lo siguiente para un pobre desvalido?

1. Pesadilla del Uchiha

2. Frontera de la Pesadilla

Gracias de antemano!

Muchos millones de disculpas D: Estuve bastante ocupado por todo este rato. Pero ya terminé el proyecto (sin paga :') que estaba haciendo XD).

En fin:
Castellano: Pesadilla del Uchiha
Rōmaji: Uchiha no Akumu (No hay forma corta de hacer esta frase específica para EL Uchiha. Significaría "Pesadilla de [el/la/los/las] Uchiha")
Kanji: うちはの悪夢

Castellano: Frontera de la Pesadilla
Rōmaji: Akumukyō
Kanji: 悪夢境

(23/11/2017, 18:03)Kuranosuke escribió: Saludos, no sé si el rincón sigue todavía en funcionamiento pero en caso positivo me gustaría pedir una traducción, si no es mucha molestia: pasar "Técnica del Aliento de la Gran Montaña" a japonés.

¡Claro que sigue en funcionamiento! Solo que me fui un rato por cuestiones de trabajo X'D

Castellano: Técnica del Aliento de la Gran Montaña
Rōmaji: Daisensoku no Jutsu
Kanji: 大山息の術


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Kuranosuke - 4/12/2017

Muchas gracias ^^


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Uchiha Akame - 4/12/2017

Mil gracias, Taekuuran e.e


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Aiko - 7/12/2017

Buenas, Taeko.

Aquí vengo yo con algo que creo será complicado xD

¿Podrías, por favor, traducirme "Disparo del que ama el dolor"?

Es raro, lo sé xD

Muchas gracias de antebraso Risa


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 9/12/2017

(7/12/2017, 20:35)Aiko escribió: Buenas, Taeko.

Aquí vengo yo con algo que creo será complicado xD

¿Podrías, por favor, traducirme "Disparo del que ama el dolor"?

Es raro, lo sé xD

Muchas gracias de antebraso Risa

Oh, boy. Es una oración algo complicada XD Y por ello no tiene forma... compacta de decirse. Tiene que usarse la frase modificadora "amar el dolor" antes de persona (no hay artículos que funcionen por sí solos, como "el" para formar "el que"). Si se usan solo los kanji de "dolor" "amar" y "persona", sonará a "amante de dolor" jajaja. Entonces:

Castellano: Disparo del que ama el dolor
Rōmaji: Itai wo aisuruhito no sogeki
Kanji: 痛いを愛する人の狙撃


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Reika - 11/12/2017

Taeko-chaaaaan!!!

Necesito de tu sabiduría traductoril!!!

Me traducirías esto:

"Enlace/Conexión empática" o "Télepatía Empática"

Te agradezco mucho de antemano!


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Aiko - 11/12/2017

Muchas gracias por la traducción Taeko, la verdad es que me veía poniendo amante del dolor o algo peor... xD


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Taeko - 20/12/2017

(11/12/2017, 15:41)Reika escribió: Taeko-chaaaaan!!!

Necesito de tu sabiduría traductoril!!!

Me traducirías esto:

"Enlace/Conexión empática" o "Télepatía Empática"

Te agradezco mucho de antemano!

Ups, sorry, no había visto esto D:

Castellano: Conexión empática / Telepatía empática
Rōmaji: Dōkan Renkei / Dōkan Enkan
Kanji: 同感連繋 / 同感遠感


RE: El rincón de traducción de TaeKūran - Uchiha Akame - 5/05/2018

Hola Taeko!

Antes de nada agradecerte por este hilo que abriste, a mí al menos me produce una gran satisfacción saber que el nombre que le ponga a mis creaciones va a estar bien escrito e.e

Quería hacerte una consulta; quizás sea algo complicado pero es que tampoco encuentro forma de traducirlo usando herramientas en Internet. El nombre es "Deriva Oscura" (en inglés, "Darkdrift"). Cómo se podría traducir eso?

Gracias de antemano.


This forum uses Lukasz Tkacz MyBB addons.