17/01/2019, 16:50
B O I
Sí, es un poco complicado, mas creo que es mejor irnos con la idea que tienes más que con la palabra "fatalidad" en español. Creo que quieres algo más como la fusión de conceptos entre "destino" y "muerte", que no siempre está relacionado con "fatalidad" (ésta puede significar desgracia, y de hecho es su uso más común).
Los que más se acercan, entonces, son unmei, shukumei y chimei. Para hacerlo más claro, iremos a definiciones de un diccionario monolingüe japonés.
unmei: Reencontrarse con/ser visitado por fuerzas sobrenaturales que gobiernan sobre las personas. Suerte (un) de las personas decidida por los dioses. || Lo que pasará después, el futuro.
shukumei: Destino (unmei) fijado antes de nacer/desde una vida pasada, el cual no puede ser cambiado o evadido por la fuerza de las personas.
chimei: Que incumbe a la vida, que acaba la vida.
En mi opinión:, shukumei transmite mejor la idea de algo inevitable, mientras que chimei, la idea de morir. Bien, podría ser chimei shukumei, pero no creo que suene tan bien. Podríamos usar, entonces, chishi (致死), el cual, en lugar de significar "que acaba la vida" significa "que da la muerte" (致 por sí mismo no tiene significado, más que itasu, una manera humilde de decir "hacer"). De esta forma se evita la repetición no solo de un sonido (mei), sino de un kanji (命). Por lo tanto, mi propuesta es:
Kanji: 致死宿命
Rōmaji: Chishi Shukumei
Español: Destino (inevitable) fatal
Claro, que si quieres solo el sentido del sustantivo "fatalidad" o bien como "desgracia" o como "mortalidad", puedes irte por alguna de las opciones individuales que diste. ¿Qué te parece?

Pensamientos (Plum) ✧ Diálogos (PaleVioletRed)