Este foro utiliza cookies
Este foro utiliza cookies para guardar tu información de inicio de sesión si estás registrado, y tu última visita si no lo estás. Las cookies son pequeños documentos de texto guardados en tu ordenador; las cookies establecidas por este foro sólo pueden ser utilizadas en este mismo sitio y no poseen riesgos de seguridad. Las cookies de este foro también llevan un registro de los temas que has leído y cuándo fue la última vez que los leíste. Los administradores NO tienen acceso a esta información, sólo TU NAVEGADOR. Por favor confirma si aceptas el establecimiento de estas cookies.

Se guardará una cookie en tu navegador sea cual sea tu elección para no tener que hacerte esta pregunta otra vez. Podrás cambiar tus ajustes sobre cookies en cualquier momento usando el link en el pie de página.
Otoño-Invierno de 221

Fecha fijada indefinidamente con la siguiente ambientación: Los ninjas de las Tres Grandes siguen luchando contra el ejército de Kurama allá donde encuentran un bastión sin conquistar. Debido a las recientes provocaciones del Nueve Colas, los shinobi y kunoichi atacan con fiereza en nombre de la victoria. Kurama y sus generales se encuentran acorralados en las Tierras Nevadas del Norte, en el País de la Tormenta. Pero el invierno está cerca e impide que cualquiera de los dos bandos avance, dejando Oonindo en una situación de guerra fría, con pequeñas operaciones aquí y allá. Las villas requieren de financiación tras la pérdida de efectivos en la guerra, y los criminales siguen actuando sobre terreno salpicado por la sangre de aliados y enemigos, por lo que los ninjas también son enviados a misiones de todo tipo por el resto del mundo, especialmente aquellos que no están preparados para enfrentarse a las terribles fuerzas del Kyuubi.
#1
¡Saludos a todos!

Las otras veces que he estado en este magnífico foro abría un post similar a éste: un lugar donde pudiesen despejar sus dudas en cuanto a la traducción del japonés. Así que aquí vamos Risa

*Voz de infomercial on*
¿Quieres que tu evolutiva tenga un nombre en japonés correcto? ¿Que suene como un jutsu de verdad? ¡Pues estás en el lugar correcto! Kū... Taeko se encargará de traducir al japonés el nombre de tu técnica/habilidad/objeto de manera adecuada.

Olvídate de Google Translator y sus traducciones súper literales. ¿Cómo saber que no está usando la transcripción fonética del inglés? ¿Cómo saber que no está usando las lecturas incorrectas? ¡Con El rincón de traducción de Taekūran tendrás la certeza de que cuando grites el nombre de tu jutsu en medio de la batalla, será en un japonés verdadero!

¿Crees que solo soy otro fan del anime que no sabe decir más que kawaii sugoi? ¡Pues no! Soy graduado de Licenciatura en Idiomas, y estoy haciendo una tesis acerca de la traducción del japonés. Así que pueden estar seguros de que mis traducciones serán lo más fieles posibles.

¿Qué estás esperando? ¡Solo deja tu comentario con el nombre que quieres traducir! ¡Taeko te dará hasta los kanji para escribirlo! ¡Anímate!

Este post es público y ajeno a cualquier partido político. Queda prohibido su uso para fines distintos a los establecidos en la publicación.
*Voz de infomercial off*
SILENCE

〘When deed speaks, words are nothing.〙

"Pienso" (thistle) ≫Escribo (orchid)
¡Visita El rincón de traducción de Taekūran!
Responder


Mensajes en este tema
El rincón de traducción de TaeKūran - por Taeko - 30/03/2017, 05:23
RE: El rincón de traducción de TaeKūran - por Karma - 3/04/2017, 00:18
RE: El rincón de traducción de TaeKūran - por Karma - 3/04/2017, 11:38
RE: El rincón de traducción de TaeKūran - por Yuki - 3/05/2017, 22:21
RE: El rincón de traducción de TaeKūran - por Kuranosuke - 23/11/2017, 18:03
RE: El rincón de traducción de TaeKūran - por Kuranosuke - 4/12/2017, 13:54


This forum uses Lukasz Tkacz MyBB addons.