Este foro utiliza cookies
Este foro utiliza cookies para guardar tu información de inicio de sesión si estás registrado, y tu última visita si no lo estás. Las cookies son pequeños documentos de texto guardados en tu ordenador; las cookies establecidas por este foro sólo pueden ser utilizadas en este mismo sitio y no poseen riesgos de seguridad. Las cookies de este foro también llevan un registro de los temas que has leído y cuándo fue la última vez que los leíste. Los administradores NO tienen acceso a esta información, sólo TU NAVEGADOR. Por favor confirma si aceptas el establecimiento de estas cookies.

Se guardará una cookie en tu navegador sea cual sea tu elección para no tener que hacerte esta pregunta otra vez. Podrás cambiar tus ajustes sobre cookies en cualquier momento usando el link en el pie de página.
Cargando..., Cargando... de Cargando...
Situación actual: Tras la reunión mantenida por los Kage en el Valle de los Dojos, se ha firmado una renovada Alianza de las Tres Grandes. Uzushiogakure, Kusagakure y Amegakure unen fuerzas contra la invisible amenaza de los Ocho Generales de Kurama. Así, sus ninjas prometen velar por la paz y colaborar compartiendo cualquier información que obtengan de estos, tanto como garantizar la seguridad de los tres Guardianes jinchuuriki, Uchiha Datsue, Eikyuu Juro y Aotsuki Ayame.

Se está construyendo un complejo circuito de vías de ferrocarril a lo largo y ancho de Oonindo. Se prevee que el servicio de trenes del continente se inaugure a principios de Viento Gris. Al mismo tiempo, en secreto, se está instalando una red de telefonía internacional para altos cargos. Este es un secreto que los shinobi han jurado guardar para sí mismos. El teléfono está disponible de forma local en cada una de las aldeas, y aunque en Amegakure ya existía, en Uzushiogakure y Kusagakure está suponiendo toda una revolución.




El kiosko de traducción de Ranko, versión 3.0
Ranko Sin conexión
Genin de Kusa
Ninjas de Kusa
Nivel: 7
Exp: 0 puntos
Dinero: 500 ryōs
#16
(27/04/2019, 18:43)Etsu escribió: Ranko-sama.

A ver si me puedes ayudar con una traducción... la idea sería "golpe en apnea". Por más que he ido buscando, no he encontrado una traducción de lo que quiero, me acercaba con "golpe aguantando respiración", pero realmente quedaba demasiado rara... xDDD

¿Podrías ayudarme?

Gracias de ante-codo Risa

Heeeeey~ Por supuesto Risa Apnea es mukokyuu. Curiosamente, ambas palabras vienen paralelamente de las mismas raíces, aunque no tengan relación etimológica entre sí (a=sin pnea=respirar / mu=sin kokyuu=respiración). Enfócate en que la palabra tenga el sentido que quieres, no en la traducción literal. Antes de darte una propuesta de traducción del nombre completo, quisiera saber un par de cosas:

¿Qué tipo de golpe es? ¿Es un puñetazo o puede ser con cualquier parte del cuerpo? ¿La técnica se refiere a dar un golpe durante la apnea del usuario o que el golpe produce apnea al enemigo?

Creo que es mediante la especificación de esto que encontraremos algo más apropiado Sonrisa Saludos~
Responder
Etsu Sin conexión
Genin de Kusa
Ninjas de Kusa
Nivel: 15
Exp: 10 puntos
Dinero: 440 ryōs
#17
Lo siento, no me acordé de responder... SerioU

Contestando a las dudas, el golpe podría ser realizado con cualquier parte del cuerpo. Aunque supongo que estaría enfocado principalmente a puñetazo o patada, la verdad. Sobre la apnea, sería la apnea del propio usuario, sería Etsu quien aguanta la respiración al atacar, y no al contrario.

Senkiu.
~ No muerdas lo que no piensas comerte ~
Responder
Datsue Sin conexión
Jōnin de Uzushio
Jounin de Uzushio
Nivel: 32
Exp: 13 puntos
Dinero: 350 ryōs
#18
¡Buenas Ranko!

Hoy me toca a mi pedirte una pequeña traducción. Es relacionado con lo que pidió Kaido en la página anterior. Resulta que en Dragón Rojo a los cabecillas de la organización se les conoce como Cabezas de Dragón, y me gustaría saber cómo sería en japonés. Y, ya de paso, aprovecho, cómo sería el Bautizo del Dragón en japonés.

Saludos y gracias! Guiño
¡Agradecimientos a Daruu por el dibujo de PJ y avatar tan OP!

Grupo 4:
Datsue, Nabi, Stuffy y Eri, (Despedida, 218), Poder 60

Grupo 5:
Datsue y Soroku, (Viento Gris, 218), Poder 60

Grupo 7:
Datsue y Juro, (Aliento Nevado, 218), Poder 60

Grupo 9:
Datsue, Daruu y Ayame, (Primera Flor, 219), Poder 60
Responder
Ranko Sin conexión
Genin de Kusa
Ninjas de Kusa
Nivel: 7
Exp: 0 puntos
Dinero: 500 ryōs
#19
(12/05/2019, 04:31)Etsu escribió: Lo siento, no me acordé de responder... SerioU

Contestando a las dudas, el golpe podría ser realizado con cualquier parte del cuerpo. Aunque supongo que estaría enfocado principalmente a puñetazo o patada, la verdad. Sobre la apnea, sería la apnea del propio usuario, sería Etsu quien aguanta la respiración al atacar, y no al contrario.

Senkiu.

Uuuuups. A pesar de que hace unos días me acordé de contestar, volví a olvidarlo casi al instante. Lo siento T__T

Bueno, podríamos usar utsu/da (打) que es como un golpe en general (también se utiliza para el béisbol lol). Así que solo faltaría cómo enlazar ambos. Yo diría:

Kanji: 無呼吸(中)打
Rōmaji: Mukokyuu(chuu)da
Español: Golpe (durante la) apnea.
Notas: Creo que ambas versiones (con o sin el "chuu") podrían funcionar. Si se usa el "chuu", se indica que el ataque sucede mientras la apnea está en efecto. Si no se usa, simplemente enlaza que la apnea es una característica del golpe, sin más especificación. Pero considero que suena mejor sin el "chuu". Elige una Risa
Responder
Ranko Sin conexión
Genin de Kusa
Ninjas de Kusa
Nivel: 7
Exp: 0 puntos
Dinero: 500 ryōs
#20
(28/05/2019, 18:40)Datsue escribió: ¡Buenas Ranko!

Hoy me toca a mi pedirte una pequeña traducción. Es relacionado con lo que pidió Kaido en la página anterior. Resulta que en Dragón Rojo a los cabecillas de la organización se les conoce como Cabezas de Dragón, y me gustaría saber cómo sería en japonés. Y, ya de paso, aprovecho, cómo sería el Bautizo del Dragón en japonés.

Saludos y gracias! Guiño

Ossu! ¡Por supuesto! Afortunadamente no hay mucho de dónde escoger, pues tanto "cabeza" (hablando de la parte del cuerpo) como "bautizo/bautismo" (el proceso de aceptación a una religión, como a la católica) tienen una acepción en japonés, así que:

Kanji: 龍頭
Rōmaji: Ryūtō
Español: Cabeza de Dragón

Kanji: 龍の洗礼
Rōmaji: Ryū no Senrei
Español: Bautizo del Dragón
1
Responder
Roga En línea
Genin de Ame
Ninjas de Ame
Nivel: 16
Exp: 2 puntos
Dinero: 0 ryō
#21
¡Hola!

Vengo a pedir un favorcito de traducción :'v.

Me gustaría saber cómo se dice "Carta de la Victoria", siendo la palabra "Carta" cómo un Naipe de juego. Muchas gracias de antebrazo.
[Imagen: vypaURu.png]

Rush—Hablo— || "Pienso" || NarroRush
Responder
Ranko Sin conexión
Genin de Kusa
Ninjas de Kusa
Nivel: 7
Exp: 0 puntos
Dinero: 500 ryōs
#22
(21/06/2019, 05:28)Roga escribió: ¡Hola!

Vengo a pedir un favorcito de traducción :'v.

Me gustaría saber cómo se dice "Carta de la Victoria", siendo la palabra "Carta" cómo un Naipe de juego. Muchas gracias de antebrazo.

Interesante Risa

Después de buscar varias opciones, me topé al final con dos: “kimete”, que se refiere a un movimiento u acción que podría otorgar la victoria en alguna situación, y “kirifuda”, la carta más fuerte de un juego, que puede vencer al resto. Luego encontré que “kirifuda” también puede referirse a “una cosa o persona que puede abrumar a otros, los medios más fuertes que se usan al final”. Por ello, creo que la segunda es la mejor opción Risa

Kanji: 切札
Rōmaji: Kirifuda
Español: Carta de la victoria/del triunfo
Responder
Roga En línea
Genin de Ame
Ninjas de Ame
Nivel: 16
Exp: 2 puntos
Dinero: 0 ryō
#23
(24/06/2019, 01:53)Ranko escribió:
(21/06/2019, 05:28)Roga escribió: ¡Hola!

Vengo a pedir un favorcito de traducción :'v.

Me gustaría saber cómo se dice "Carta de la Victoria", siendo la palabra "Carta" cómo un Naipe de juego. Muchas gracias de antebrazo.

Interesante Risa

Después de buscar varias opciones, me topé al final con dos: “kimete”, que se refiere a un movimiento u acción que podría otorgar la victoria en alguna situación, y “kirifuda”, la carta más fuerte de un juego, que puede vencer al resto. Luego encontré que “kirifuda” también puede referirse a “una cosa o persona que puede abrumar a otros, los medios más fuertes que se usan al final”. Por ello, creo que la segunda es la mejor opción Risa

Kanji: 切札
Rōmaji: Kirifuda
Español: Carta de la victoria/del triunfo

OUUUH. De hecho, ya que me lo mencionaste, me recordaste justamente al anime Duel Master, cuyo prota se apellidaba así y creo que en el latino lo explicaron pero no bien. XDDD. Vaya memoria la mía (google translate traducía muy culero). Muchas gracias por la ayuda Ranko. Corazón Corazón Corazón Corazón
[Imagen: vypaURu.png]

Rush—Hablo— || "Pienso" || NarroRush
1
Responder