Este foro utiliza cookies
Este foro utiliza cookies para guardar tu información de inicio de sesión si estás registrado, y tu última visita si no lo estás. Las cookies son pequeños documentos de texto guardados en tu ordenador; las cookies establecidas por este foro sólo pueden ser utilizadas en este mismo sitio y no poseen riesgos de seguridad. Las cookies de este foro también llevan un registro de los temas que has leído y cuándo fue la última vez que los leíste. Los administradores NO tienen acceso a esta información, sólo TU NAVEGADOR. Por favor confirma si aceptas el establecimiento de estas cookies.

Se guardará una cookie en tu navegador sea cual sea tu elección para no tener que hacerte esta pregunta otra vez. Podrás cambiar tus ajustes sobre cookies en cualquier momento usando el link en el pie de página.
Cargando..., Cargando... de Cargando...
Situación actual: Tras la reunión mantenida por los Kage en el Valle de los Dojos, se ha firmado una renovada Alianza de las Tres Grandes. Uzushiogakure, Kusagakure y Amegakure unen fuerzas contra la invisible amenaza de los Ocho Generales de Kurama. Así, sus ninjas prometen velar por la paz y colaborar compartiendo cualquier información que obtengan de estos, tanto como garantizar la seguridad de los tres Guardianes jinchuuriki, Uchiha Datsue, Eikyuu Juro y Aotsuki Ayame.

Se está construyendo un complejo circuito de vías de ferrocarril a lo largo y ancho de Oonindo. Se prevee que el servicio de trenes del continente se inaugure a principios de Viento Gris. Al mismo tiempo, en secreto, se está instalando una red de telefonía internacional para altos cargos. Este es un secreto que los shinobi han jurado guardar para sí mismos. El teléfono está disponible de forma local en cada una de las aldeas, y aunque en Amegakure ya existía, en Uzushiogakure y Kusagakure está suponiendo toda una revolución.
El kiosko de traducción de Ranko, versión 3.0
Sagiso Ranko En línea
Genin de Kusa
Ninjas de Kusa
Nivel: 9
Exp: 8 puntos
Dinero: 1000 ryōs
#31
(11/10/2019, 03:04)Umikiba Kaido escribió: Ranko-kun, podrías por favor traducirme ésto:

—Agua maleable

y;

— Alteración corporal

¡gracias!

Yosh~
En cuanto al primero, si te refieres a “maleable” como “flexible, fácil de cambiar”, Jūnan (flexible) sui (agua) sería lo adecuado, en mi opinión Risa Ahora, el otro significado indica la posibilidad de hacer láminas de un objeto (generalmente un metal), y se usa en herrería y eso. Dejo la primera propuesta, pues tengo la sensación de que es lo que buscas. En caso contrario, sería un término algo difícil de encontrar XD

Kanji: 柔軟水
Rōmaji: Jūnansui
Español: Agua maleable

En cuanto al segundo, hay varias opciones en cuanto a “alteración”. Henshitsu en cuestión de cambio de calidad o esencia; Henkō en cuanto a corrección o enmienda; kaihen en cuestión de cambio o mejora (es el mismo kai del kaizen o “mejora continua”). Dejo la última propuesta, pues me parece que queda mejor. Si alguna de las otras te gusta más, adelante Risa

Kanji: 体改変
Rōmaji: Taikaihen
Español: Alteración corporal

¡De nada! Y nice firma, por cierto Risa
1
Responder